
Rinchen TerdzodTD2388དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་རིམ་གཉིས་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་དབང་རྫོགས་བསྡུས་པ་རྩ་གསུམ་གཏོར་དབང་དྲི་མེད་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག །གཏོར་དབང་།
57-5-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་རིམ་གཉིས་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་དབང་རྫོགས་བསྡུས་པ་རྩ་གསུམ་གཏོར་དབང་དྲི་མེད་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག །གཏོར་དབང་།
༄༅། །དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་གི་རིམ་གཉིས་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་བྱེད་དབང་རྫོགས་བསྡུས་པ་རྩ་གསུམ་གཏོར་དབང་དྲི་མེད་ནོར་བུའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
57-5-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཏྲི་མཱུ་ལ་སཾ་པཱུརྞྞཱ་ཡ། བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་དངོས་གྲུབ་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །ཕྲིན་ལས་འབྲས་བུ་སྨིན་མཛད་གདོད་མའི་མགོན། །རང་རིག་བླ་མ་རྗེ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །བྱིན་རླབས་དབྱིག་ཏུ་འབེབ་པའི་དབང་མཆོག་དགོད། །བླ་མའི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐུར་བ་འདི་ནི་ཆོས་འདིའི་ཐོག་མའི་བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱང་ཡིན་ལ། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བསྡུས་པའང་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ལག་ཏུ་ལེན་པ་ལ། སྦྱོར་བ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པའི་ཁར་ཁྲིའུ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ། ཆང་དང་ཆོས་སྨན་བསྲེས་པའི་ཟན་ལ་གཏོར་ཆེན་རི་རབ་གྲུ་བཞི་བཞི་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་གཏོར་ཟླུམ་སྙིང་ལྟ་བུ་ལོགས་གསུམ་ལ་ནོར་བུ་འབར་བ་རེ་རེ། ཟུར་གསུམ་གྱི་སྨད་ཆར་རེ་རེ། རྩེ་མོའི་
57-5-2a
ངོས་གསུམ་ལ་རེ་རེས་བརྒྱན་ཅིང་སྨད་ཆར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་དཀར་ཐིག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། པད་འདབ་མཐར་རིལ་བུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཏབ་ཅིང་རྒྱན་སྤྲོས་ཅི་མཛེས་བྱས་པ་ལ་དར་སྣ་ཤ་རྒྱན་སོགས་བྱས་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་དང་། ལོགས་ཤིག་ཏུ་ལས་བུམ་ཡང་བཤམ། གཞན་ཡང་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་དང་། བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྩམ་རྟ་ཕག་གསང་བའི་ལས་བྱང་ཉིད་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། ལྷ་བསྐྱེད་ཀྱིས་བདག་བསྐྱེད་གྲུབ་པ་དང་། མདུན་གྱི་གཏོར་སྣོད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་
57-5-2b
འཇའ་འོད་ཟེར་ཐིག་གིས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ། གཏོར་ཆེན་རི་རབ་མན་ཆད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དམར་པོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རིན་ཆེན་འབར་བ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐིང་ནག་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ

【现代汉语翻译】
《莲明心髓》（Klong gsai snying thig）二次第第法门开启灌顶圆满合集——三根本朵玛灌顶无垢宝心
顶礼上师！祈愿加持云雾涌现，成就甘霖降注。事业果实成熟之本初怙主，于自性觉性上师前敬礼。为赐予加持宝藏之殊胜灌顶，以下将依上师朵玛，圆满授予四种灌顶。此乃此法之初启加持之门，亦是圆满加持灌顶之合集。为领受此灌顶，于陈设根本三物之坛城前，于五堆曼扎之上，置一珍宝器皿，内盛酒与法药混合之食子，其上安放朵玛，朵玛形如须弥山，四方四层堆叠，顶端为圆形食子，三面各饰以燃烧之宝珠，三面下部各饰以半月，顶端三面各饰一物，下部八瓣莲花饰以二十八个白色小点。莲花瓣外环绕八个小丸，饰以花束，并以绸缎等物庄严陈设。左右两侧陈设甘露和血食，前方陈设外供，另一侧陈设事业宝瓶。此外，还应备齐一切事业所需之物。
正式开始前，首先进行灌顶准备：皈依、发心，驱逐邪魔后，完整念诵马头明王（rta phag）秘密仪轨。通过本尊生起法，成就自生本尊。前方朵玛器皿观想为自生圆满之宫殿，饰以虹光射线。中央为朵玛须弥山，其上为大威力马头明王父母，红色，手持钺刀和颅碗，以荣耀和尸陀林装束严饰。珍宝燃烧，上师多杰措列（rdo rje thod phreng rtsal），深蓝色，手持金刚杵和铃，以丝绸、骨饰和珍宝严饰，与明妃措嘉（mtsho rgyal）白色，手持钺刀和颅碗，相互拥抱。

【English Translation】
The Complete Collection of Empowerment for Opening the Two Stages of the Profound and Clear Heart Essence (Klong gsai snying thig) Dharma—The Essence of Stainless Jewel, a Three Roots Torma Empowerment
Homage to the Guru! May blessings radiate like clouds, and may accomplishments pour down like rain. Homage to the primordial protector who ripens the fruits of activity. Having paid homage to the self-aware Lama, I will bestow the supreme empowerment that pours down the wealth of blessings. Relying on the Lama's Torma to bestow the complete four empowerments is both the initial opening of blessings for this Dharma and a condensed bestowal of complete blessings. To receive this, in front of the mandala displaying the three root substances, on top of a five-pile mandala, place a precious vessel on a small table. Inside, mix chang (barley beer) and Dharma medicine into zan (roasted barley flour), forming a large Torma shaped like Mount Meru, with four square tiers, topped with a round Torma like a heart. Each of the three sides is adorned with a blazing jewel, and each of the three corners has a crescent moon. The three sides of the top are each adorned, and the lower part has eight lotus petals adorned with twenty-eight white dots. Eight small balls surround the edge of the lotus petals, adorned with flower clusters, and decorated beautifully with silk ornaments and other embellishments. Place amrita (medicine) and rakta (blood) on the right and left sides. Place outer offerings in front, and also arrange a karma vase on one side. Furthermore, gather all the implements necessary for the activity.
At the beginning of the main part, perform the empowerment ritual: Take refuge, generate bodhicitta, and after dispelling obstacles, recite the complete secret practice of Hayagriva (rta phag). Through the deity generation, accomplish the self-generation. Visualize the Torma vessel in front as a spontaneously perfect palace, adorned with rainbows and light rays. In the center of the Torma Mount Meru, is the great powerful Hayagriva in union with his consort, red in color, holding a curved knife and skull cup, adorned with glory and charnel ground ornaments. The blazing jewel is Lama Dorje Todtreng Tsal (rdo rje thod phreng rtsal), dark blue, holding a vajra and bell, adorned with silk, bone ornaments, and jewels, embracing the white consort TsoGyal (mtsho rgyal), who holds a curved knife and skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཁོར་གྱི་དཔའ་བོ་གིང་བཞི་དང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ཡབ་ཡུམ། ཕྱིའི་ལྕགས་རི་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པས། མདོར་ན་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གསལ་བར་གྱུར། དེ་དག་གི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་གདབ་ལ་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་འཕྲོས་སུ་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་མན་ཆད་བྱ། བསྟོད་པའི་གོང་དུ། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། བཟླས་པའི་ཐོག་མར་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཟླས་ལ་དབང་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མགལ་མེ་ཀླད་བསྐོར་རམ་བདེ་ཆེན་གྱི་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུས་གཞུང་གསལ་རྟ་སྔགས་འཁོར་བཅས་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་
57-5-3a
ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་རྒྱན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་འཕྲོ་འདུའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས། སྔགས་འཁོར་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྐབས་འདིར་འགྲུབ་ན་མེ་མཆོད་བསྡུས་པ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་བཞིན་ཁྲུས་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་ཡང་རྩེ་ཨ་ཏི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ལ་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི་སྡེ་གསུམ་དུ་མཆིས་པ་ལས་འདིར་མན་ངག་གི་སྡེ། དེ་ལའང་ཕྱི་སྐོར། ནང་སྐོར། གསང་སྐོར། ཡང་གསང་གི་སྐོར། བླ་མེད་འབྲས་བུའི་སྐོར། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་དང་ལྔར་ཡོད་པ་ལས་འདིར་བླ་མེད་འབྲས་བུའི་སྐོར། དེ་ལའང་འཕྲུལ་གཞི་རྩིས་ཀྱི་སྐོར། བཤད་ཏིག་སྤྲོས་པའི་སྐོར། སྒོམ་པ་ལམ་གྱི་སྐོར། མངོན་སུམ་སྙིང་ཏིག་གི་སྐོར་དང་བཞི་ཡོད་
57-5-3b
པ་ལས་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ལས། འདིར་ནི་མ་རྒྱུད་ཀློང་གསལ་ཉི་མའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པ་གསེར་ཞུན་མ་ཕྱུང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། གཞུང་ལས། སྙིང་པོའི་ཐུགས་གཏེར་དཔག་མེད་བསམ་ཡས་ཀྱང་༔ ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཡང་གསང་སྙིང་པོའི་གཏེར༔ བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་ག

【现代汉语翻译】
莲花八瓣轮中的勇士四金刚（Ging bzhi，一种神祇）和空行母四部（mkha' 'gro sde bzhi）的父母，以及外铁围山等如同云层般密布的空行护法，总而言之，是三根本（rtsa gsum，上师、本尊、护法）圆满的宫殿，显有存在立足之坛城（snang srid gzhir bzhengs kyi dkyil 'khor），成就一切悉地之大海，清晰显现。从他们的三处（身、语、意）的三个字（嗡、啊、吽）发出光芒，迎请智慧尊者融入其中。如此观想后，念诵七句祈请文，接续进行仪轨中的迎请等环节。在赞颂之前，以一句未经修饰、离戏论的偈颂赞颂。在念诵之初，念诵金刚上师（Vajra Guru）和颅鬘力（Thod phreng rtsal）咒语，并如通常般进行四灌顶的入定。进行火炬绕头或大乐的念诵，念诵仪轨中清晰阐明的马头明王心咒等，并进行空行母的供赞。在事业瓶中，于莲花月轮之上，从“吽”（Hūṃ）字化现为薄伽梵金刚萨埵（Vajrasattva），白色，手持金刚杵和铃，圆满一切庄严，于其心间月轮之上，有“吽”（Hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着百字明咒。通过念诵，激发其心意，以光芒的放出和收摄，成办二利（自利和他利）。从咒轮中降下甘露之流，充满宝瓶，如此观想，并尽可能多地念诵百字明咒。最后，以饮水（Arghaṃ）等供养，以不分别金刚等赞颂。此时，如果条件允许，可进行简略的火供和护法的朵玛供养。从会供加持到诛杀回遮等环节完成后，如通常般接受加持水流不断的灌顶。之后是灌顶：在念诵百字明咒的同时，为弟子沐浴。进行献曼扎和收摄，并清晰地阐释发心。这乃是九乘之巅，无上阿底瑜伽（Atiyoga）大圆满（rdzogs pa chen po），其中有心部（sems klong）、界部（klong）、口诀部（man ngag）三类，此处为口诀部。口诀部中又有外圈、内圈、秘密圈、极密圈、无上果圈、多种方便圈五类，此处为无上果圈。无上果圈中又有幻基算术圈、讲解阐释圈、修持道圈、现量心滴圈四类，此处为一切中最甚深的心滴法类。心滴法类又有父续母续之分，此处是依于母续空明日光续（klong gsal nyi ma'i rgyud），如同未经提炼的黄金。如经文所说：‘心髓意藏无量不可思议，然超胜一切乃极密心髓藏，藏地地下一切之宝藏。’
From the lotus eight-petaled wheel, the Hero Four Gings (Ging bzhi, a type of deity) and the Four Classes of Dakinis (mkha' 'gro sde bzhi), male and female, along with the outer iron fence and other Dharma protectors and Dakinis, dwelling like dense clouds. In short, it is the complete palace of the Three Roots (rtsa gsum, Guru, Yidam, and Protector), the Mandala (dkyil 'khor) that establishes phenomenal existence as its base, and the great ocean that gathers all Siddhis (dngos grub), clearly manifest. From the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ) at their three places (body, speech, and mind), rays of light emanate, inviting the Wisdom Beings to dissolve into them. Visualize in this way, and then recite the Seven-Line Prayer, continuing with the invocation and other parts of the ritual. Before the praise, offer praise with a single verse that is unadorned and free from elaboration. At the beginning of the recitation, recite the Vajra Guru and Tothrengtsal mantras, and perform the four empowerments' Samadhi as usual. Perform the torch-circling or Great Bliss recitation, reciting the Hayagriva mantra and so on, as clearly explained in the ritual text, and offer praises to the Dakinis. Inside the action vase, on a lotus and moon cushion, from the syllable 'Hūṃ' (Hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) transforms into the Bhagavan Vajrasattva, white in color, holding a Vajra and bell, complete with all ornaments. At his heart, on a moon mandala, is the syllable 'Hūṃ' (Hūṃ, seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hum) surrounded by the garland of the Hundred Syllable Mantra. By reciting, stimulate his mind, and through the emanation and absorption of light, accomplish the two benefits (benefit for oneself and others). From the mantra wheel, a stream of nectar descends, filling the vase. Visualize in this way, and recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Finally, offer with Arghaṃ and other offerings, and praise with Non-Conceptual Vajra and so on. At this time, if conditions permit, perform a brief fire offering and offer a Torma to the protectors. After the Tsog (gathering) blessing until the subjugation and repulsion are completed, receive the empowerment of the continuous stream of blessings as usual. Then, the empowerment: While reciting the Hundred Syllable Mantra, bathe the disciple. Perform the offering and gathering of the Mandala, and clearly explain the generation of Bodhicitta (mind of enlightenment). This is the pinnacle of the Nine Yanas, the Atiyoga Great Perfection (rdzogs pa chen po), which has three categories: Mind Class (sems klong), Space Class (klong), and Instruction Class (man ngag). Here, it is the Instruction Class. Within the Instruction Class, there are five categories: Outer Circle, Inner Circle, Secret Circle, Most Secret Circle, and Supreme Fruit Circle. Here, it is the Supreme Fruit Circle. Within the Supreme Fruit Circle, there are four categories: Illusion Base Calculation Circle, Explanation and Elaboration Circle, Practice Path Circle, and Direct Heart Drop Circle. Here, it is the Heart Drop Dharma class, the most profound of all. The Heart Drop Dharma class has Father Tantra and Mother Tantra. Here, it relies on the Mother Tantra, the Clear Light Sun Lineage (klong gsal nyi ma'i rgyud), like unrefined gold. As the text says: 'The Heart Essence Treasure is immeasurable and inconceivable, but surpassing all is the Most Secret Heart Essence Treasure, the treasure of all the underground of Tibet.'

【English Translation】
Within the lotus eight-petaled wheel, the Hero Four Gings (Ging bzhi, a type of deity) and the Four Classes of Dakinis (mkha' 'gro sde bzhi), male and female, along with the outer iron fence and other Dharma protectors and Dakinis, dwelling like dense clouds. In short, it is the complete palace of the Three Roots (rtsa gsum, Guru, Yidam, and Protector), the Mandala (dkyil 'khor) that establishes phenomenal existence as its base, and the great ocean that gathers all Siddhis (dngos grub), clearly manifest. From the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ) at their three places (body, speech, and mind), rays of light emanate, inviting the Wisdom Beings to dissolve into them. Visualize in this way, and then recite the Seven-Line Prayer, continuing with the invocation and other parts of the ritual. Before the praise, offer praise with a single verse that is unadorned and free from elaboration. At the beginning of the recitation, recite the Vajra Guru and Tothrengtsal mantras, and perform the four empowerments' Samadhi as usual. Perform the torch-circling or Great Bliss recitation, reciting the Hayagriva mantra and so on, as clearly explained in the ritual text, and offer praises to the Dakinis. Inside the action vase, on a lotus and moon cushion, from the syllable 'Hūṃ' transforms into the Bhagavan Vajrasattva, white in color, holding a Vajra and bell, complete with all ornaments. At his heart, on a moon mandala, is the syllable 'Hūṃ' surrounded by the garland of the Hundred Syllable Mantra. By reciting, stimulate his mind, and through the emanation and absorption of light, accomplish the two benefits (benefit for oneself and others). From the mantra wheel, a stream of nectar descends, filling the vase. Visualize in this way, and recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Finally, offer with Arghaṃ and other offerings, and praise with Non-Conceptual Vajra and so on. At this time, if conditions permit, perform a brief fire offering and offer a Torma to the protectors. After the Tsog (gathering) blessing until the subjugation and repulsion are completed, receive the empowerment of the continuous stream of blessings as usual. Then, the empowerment: While reciting the Hundred Syllable Mantra, bathe the disciple. Perform the offering and gathering of the Mandala, and clearly explain the generation of Bodhicitta (mind of enlightenment). This is the pinnacle of the Nine Yanas, the Atiyoga Great Perfection (rdzogs pa chen po), which has three categories: Mind Class (sems klong), Space Class (klong), and Instruction Class (man ngag). Here, it is the Instruction Class. Within the Instruction Class, there are five categories: Outer Circle, Inner Circle, Secret Circle, Most Secret Circle, and Supreme Fruit Circle. Here, it is the Supreme Fruit Circle. Within the Supreme Fruit Circle, there are four categories: Illusion Base Calculation Circle, Explanation and Elaboration Circle, Practice Path Circle, and Direct Heart Drop Circle. Here, it is the Heart Drop Dharma class, the most profound of all. The Heart Drop Dharma class has Father Tantra and Mother Tantra. Here, it relies on the Mother Tantra, the Clear Light Sun Lineage (klong gsal nyi ma'i rgyud), like unrefined gold. As the text says: 'The Heart Essence Treasure is immeasurable and inconceivable, but surpassing all is the Most Secret Heart Essence Treasure, the treasure of all the underground of Tibet.'
From the lotus eight-petaled wheel, the Hero Four Gings (Ging bzhi, a type of deity) and the Four Classes of Dakinis (mkha' 'gro sde bzhi), male and female, along with the outer iron fence and other Dharma protectors and Dakinis, dwelling like dense clouds. In short, it is the complete palace of the Three Roots (rtsa gsum, Guru, Yidam, and Protector), the Mandala (dkyil 'khor) that establishes phenomenal existence as its base, and the great ocean that gathers all Siddhis (dngos grub), clearly manifest. From the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ) at their three places (body, speech, and mind), rays of light emanate, inviting the Wisdom Beings to dissolve into them. Visualize in this way, and then recite the Seven-Line Prayer, continuing with the invocation and other parts of the ritual. Before the praise, offer praise with a single verse that is unadorned and free from elaboration. At the beginning of the recitation, recite the Vajra Guru and Tothrengtsal mantras, and perform the four empowerments' Samadhi as usual. Perform the torch-circling or Great Bliss recitation, reciting the Hayagriva mantra and so on, as clearly explained in the ritual text, and offer praises to the Dakinis. Inside the action vase, on a lotus and moon cushion, from the syllable 'Hūṃ' transforms into the Bhagavan Vajrasattva, white in color, holding a Vajra and bell, complete with all ornaments. At his heart, on a moon mandala, is the syllable 'Hūṃ' surrounded by the garland of the Hundred Syllable Mantra. By reciting, stimulate his mind, and through the emanation and absorption of light, accomplish the two benefits (benefit for oneself and others). From the mantra wheel, a stream of nectar descends, filling the vase. Visualize in this way, and recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Finally, offer with Arghaṃ and other offerings, and praise with Non-Conceptual Vajra and so on. At this time, if conditions permit, perform a brief fire offering and offer a Torma to the protectors. After the Tsog (gathering) blessing until the subjugation and repulsion are completed, receive the empowerment of the continuous stream of blessings as usual. Then, the empowerment: While reciting the Hundred Syllable Mantra, bathe the disciple. Perform the offering and gathering of the Mandala, and clearly explain the generation of Bodhicitta (mind of enlightenment). This is the pinnacle of the Nine Yanas, the Atiyoga Great Perfection (rdzogs pa chen po), which has three categories: Mind Class (sems klong), Space Class (klong), and Instruction Class (man ngag). Here, it is the Instruction Class. Within the Instruction Class, there are five categories: Outer Circle, Inner Circle, Secret Circle, Most Secret Circle, and Supreme Fruit Circle. Here, it is the Supreme Fruit Circle. Within the Supreme Fruit Circle, there are four categories: Illusion Base Calculation Circle, Explanation and Elaboration Circle, Practice Path Circle, and Direct Heart Drop Circle. Here, it is the Heart Drop Dharma class, the most profound of all. The Heart Drop Dharma class has Father Tantra and Mother Tantra. Here, it relies on the Mother Tantra, the Clear Light Sun Lineage (klong gsal nyi ma'i rgyud), like unrefined gold. As the text says: 'The Heart Essence Treasure is immeasurable and inconceivable, but surpassing all is the Most Secret Heart Essence Treasure, the treasure of all the underground of Tibet.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིག་མ༔ ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་བསྔགས་པའི་དམ་ཆོས་ཀློང་གསལ་སྙིང་ཐིག་ཅེས་ཟབ་གཏེར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ཡང་ཞུན་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པས་གུང་ཐང་མཁར་གྱི་བྲག་དམར་རི་མོ་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། དེའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གསུམ། རྫོགས་རིམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བཞི། གཉིས་ཀའི་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་པ་བཅས་སྡེ་ཚན་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་སྐབས་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀའི་ཆོས་སྒོ་འབྱེད་ཅིང་སྨིན་བྱེད་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཡང་གྱུར་པ་ཐོབ་པས་ཆོག་པའི་དབང་། མཐོང་བས་ཆོག་པའི་གནད། ཐོས་པས་ཆོག་པའི་གདམས་ངག །གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། 
57-5-4a
ཀྱེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཆེན་པོ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་མཆོག༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་བླ་མ་ལ༔ བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་རབ་དད་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུ༔ སྨིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་དམན་འགྲོ་བ་རྣམས༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོ་རུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ཅག་སྐྱོབས༔ སྨིན་གྲོལ་ལམ་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེས་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་མ་ཁྱེད་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང་༔ སྨིན་བྱེད་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བདག་གིས་བསྐུར༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་༔ ཅི་གསུང་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ འདི་ནི་དོན་ཆེན་དམ་པའོ༔ ཞེས་བརྗོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པར་མོས་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལུགས་ལྡན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་
57-5-4b
རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས༔ སྐྱབས་འོས་མཆོད་འོས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འདོད་པའི་འདུན་པས་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སངས་རྒྱས་འཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སློབ་པའི་འདུན་པས་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས

【现代汉语翻译】
此乃名为‘吉’（梵文种子字，梵文天城体：क्，梵文罗马拟音：kī，汉语字面意思：增长）等的金刚语所赞颂的甚深伏藏‘空明心髓’，是二十五大伏藏之精髓。由伏藏大师秋吉嘉波·多度·热那林巴（Chokyi Gyalpo Dro-dul Ratna Lingpa）从工塘城堡的红岩彩绘山中取出。关于其成熟仪轨，主要有三种生起次第，四种圆满次第，以及开启二者之门的法门，共分为三个部分。此处，我们获得的是开启生起次第和圆满次第之门，并成为完整成熟仪轨的灌顶，仅见即可，仅闻即可，以及依赖朵玛的加持灌顶。请献曼扎作为请求的供养。’请开始献供。双手合掌，手捧鲜花，跟随念诵此祈请文。
‘杰！祈请十方三世一切诸佛之身语意之大子，三根本之至上本体，诸佛之总集化身之上师！我等以身语意三门之虔诚，祈求您赐予能使身语意三门成熟为三身之灌顶。祈请上师金刚持垂听！我等福薄众生，沉溺于无尽轮回苦海之中，无依无怙，祈请您救护！为了引导我等进入成熟解脱之道，祈请您圆满赐予四种灌顶！’念诵三遍。如此祈请后，以慈悲之心应允，并开启法门：‘唉玛！汝等具善缘者，我将圆满赐予成熟解脱之大法，四种灌顶。务必如法守护誓言，切勿违背所言之教诲！此乃意义重大之神圣之物！’
如此说道。观想前方虚空中，三根本坛城，诸佛菩萨及护法空行等众围绕。以大乘之行仪，跟随念诵此皈依文：‘那摩 上师 依怙 空行母，以及诸佛 法 僧等，一切应皈依 应供养者，从今直至菩提果，我等一切众生，恭敬顶礼 皈依！’念诵三遍。为了利益一切众生而欲证得佛果，以希求之心念诵此发心文：‘上师 依怙 空行母垂听！我为利益一切众生，发起殊胜珍贵的菩提心！’念诵三遍。为了证得佛果，以希求修学菩萨行之心，跟随念诵此入行发心文：

【English Translation】
This is the profound treasure 'Longsal Nyingtik' (Clear Expanse Heart Essence), praised by the Vajra speech of 'Chik' (Tibetan: ཅིག་, Sanskrit Devanagari: क्, Sanskrit Romanization: kī, Literal Meaning: Increase) and others, which is the essence of the twenty-five great treasures. It was brought forth from the red rock painted mountain of Gungtang Castle by the great treasure revealer Chokyi Gyalpo Dro-dul Ratna Lingpa. Regarding its ripening practices, there are three that primarily focus on the generation stage, four that primarily focus on the completion stage, and those that open the door to both, divided into three sections. Here, we receive the empowerment that opens the door to both the generation and completion stages, and also becomes a complete ripening practice, enough to see, enough to hear, and the blessing empowerment based on the torma. Please offer the mandala as a request offering.' Please begin the offering. With hands clasped and flowers in hand, join palms and repeat this supplication:
'Kye! To the great sons of the body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, the supreme essence of the three roots, the embodiment of all Buddhas, the Lama! We, with great devotion of the three doors, request the empowerment that ripens the three doors of body, speech, and mind into the three kayas. Lama Vajradhara, listen! We sentient beings of little merit, drowning in the endless ocean of samsara, without refuge, protect us! In order to lead us onto the path of ripening and liberation, please bestow the complete four empowerments!' Repeat three times. Having made such a request, grant it with compassionate love and open the door to the Dharma: 'Ema! You are fortunate ones, I will bestow the great method of ripening and liberation, the complete four empowerments. Be sure to uphold the vows properly, and do not transgress the words of what is said! This is a great and sacred matter!'
Thus it is said. Visualize in the sky in front of you the mandala of the three roots, surrounded by Buddhas, Bodhisattvas, oath-bound protectors, and dakinis. With the conduct of the Great Vehicle, repeat this refuge prayer: 'Namo Lama, Yidam, Dakini, and Buddhas, Dharma, Sangha, etc., to all worthy of refuge and worthy of offering, from this time until enlightenment, we and all beings, respectfully prostrate and take refuge!' Repeat three times. With the intention to attain Buddhahood for the benefit of all sentient beings, repeat this aspiration bodhicitta: 'Lama, Yidam, Dakini, listen! For the benefit of all beings, I generate the supreme and precious Bodhicitta!' Repeat three times. In order to attain Buddhahood, with the intention to train in the conduct of a Bodhisattva, repeat this entering bodhicitta:

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བར་དམ་བཅའོ༔ ལན་གསུམ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པར་གསལ་བའི། སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས༔ 
57-5-5a
དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ཡཾ་གིས་མཚན་པ༔ བླ་མས་ཡཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས༔ སྙིང་གཡུང་དྲུང་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པ་གཡས་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར༔ ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་དང་མཁའ་སྤྱོད་ནས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་ཐིབ་ཐིབ་བྱོན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་ནང་དུ་འཁྲབ་ཅིང་གར་བྱེད༔ སྙིང་དང་གཡུང་དྲུང་རྣམས་འུར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་རིག་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག༔ འཛོམ་ན་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྲོག་གི་རྫས་ལྔ་བདུག་པ་དང་། ཆང་དང་སྦྱར་ལ་སྤྱི་བོར་བྱུག །མ་འཛོམ་ན་གུ་གུལ་སོགས་བདུག་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་འགགས་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་གི་སྣོད་བཅོས་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མེ་ཕུང་ཀློང་ན་
57-5-5b
བཞུགས༔ དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་གི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་པདྨ་མཐིང་ག་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཁ། ལྟེ་བར་པདྨ་སེར་པོ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿལྗང་གུ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དེ་ནས་བྱིན་དབབ་པ་ནི། གཏོར་ཆེན་རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བླ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཨོཾ་དཀར་པོ་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བབས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་དབུས་ཀྱི་ཨོཾ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷོ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ད

【现代汉语翻译】
念诵：上师、本尊、空行母，请垂听！我以身、语、意三门，为了利益一切有情众生，誓愿度过轮回的苦海。念诵三遍。然后，为了安置灌顶之基，降临智慧尊，你们要以毗卢七支坐法端坐，如此观想：刹那间，在莲花日轮的座垫上，观想自身为红色金刚亥母，手持弯刀和颅碗，以五印庄严。在心间的中央，有一个红色卍字，卍字的四端有哈日尼萨（ཧ་རི་ནི་ས，harini sa，harini sa，哈日尼萨）。
在卍字的中央，在月轮之上，有一个“央”（ཡཾ，yaṃ，yam，风）字。由于上师念诵“央”字，从“央”字中生起风。心间的卍字和字种一起，以顺时针方向猛烈旋转。从西南方的罗刹洲和空行净土，无数的上师、本尊、空行母如雪片般纷纷降临。从你们的梵穴进入，在心中嬉戏舞蹈。观想心和卍字发出嗡嗡的响声，猛烈旋转，专注一境。如果具备条件，就将空行母秘密命根的五种妙药焚香，与酒混合后涂抹在头顶。如果不具备，就焚烧古古甲香等，并演奏音乐。吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）从法身无生之自性中，
无碍的大悲是成就一切的宝藏。祈请降临身、语、意的巨大加持！祈请赐予五智的殊胜灌顶！嗡 班扎 萨玛雅 阿贝夏亚 吽！（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra samaya āveśaya hūṃ，om vajra samaya aveshaya hum，嗡 班扎 萨玛雅 阿贝夏亚 吽）猛烈念诵，降下加持。然后，为了调整灌顶之器，你们要观想自己所处的处所，在莲花和日轮的座垫上，清晰地观想大威力马头明王的身相。吽！（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）如仪轨所说，从“舍”（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，大种性）字的光芒等中生起，安住在火焰之中。
如此清晰观想后，在头顶观想一朵白色莲花，有三百六十片花瓣，中央有一个白色“嗡”（ཨོཾ，oṃ，om，嗡）字；在喉间观想一朵红色莲花，有十六片花瓣，中央有一个红色“阿”（ཨཱཿ，āḥ，ah，阿）字；在心间观想一朵蓝色莲花，有三十二片花瓣，中央有一个蓝色“吽”（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）字；在脐间观想一朵黄色莲花，有六十四片花瓣，中央有一个绿色“舍”（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，大种性）字，都具有五种光彩。然后是降临加持：将这圆满具足三根本的总集荟供，放置在头顶，观想从上师的头顶，白色“嗡”（ཨོཾ，oṃ，om，嗡）字化为光，以明点的形式降下，融入你们头顶莲花中央的“嗡”（ཨོཾ，oṃ，om，嗡）字中。将朵玛放置在头顶，念诵：嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 卓吉尼 卡雅 阿比钦扎 阿贝夏亚 萨瓦达（ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷོ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ད）

【English Translation】
Recite: Lama, Yidam, Dakini, please listen! With my body, speech, and mind, for the sake of all sentient beings, I vow to cross the ocean of existence. Recite three times. Then, to establish the basis for empowerment and to invoke the Wisdom Being, you should sit with the seven-point posture of Vairochana and meditate as follows: Instantly, on a lotus and sun disc, visualize yourself as red Vajravarahi, holding a curved knife and skull cup, adorned with the five seals. In the center of your heart, there is a red swastika, with Hari Nisa (ཧ་རི་ནི་ས，harini sa，harini sa，哈日尼萨) at its four ends.
In the center of the swastika, on a moon disc, there is the syllable 'Yam' (ཡཾ，yaṃ，yam，Wind). As the Lama recites 'Yam', wind arises from the 'Yam' syllable. The swastika in the heart, along with the seed syllable, spins rapidly clockwise. From the southwest Raksha continent and the realm of the Dakinis, countless Lamas, Yidams, and Dakinis descend like a snowfall. They enter through your crown aperture and dance and play in your heart. Focus your mind single-pointedly on the heart and swastika spinning rapidly with a buzzing sound. If available, burn incense of the five substances of the secret life force of the Dakinis, mix it with chang (Tibetan beer), and apply it to the crown of the head. If not available, burn gugul incense and play music. Hum! (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hum) From the unborn nature of Dharmakaya,
Unceasing compassion is the treasure of all accomplishments. I pray that the great blessings of body, speech, and mind may descend! I pray that the supreme empowerment of the five wisdoms may be bestowed! Om Vajra Samaya Aveshaya Hum! (ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra samaya āveśaya hūṃ，om vajra samaya aveshaya hum，Om Vajra Samaya Aveshaya Hum) Recite forcefully and bestow the blessings. Then, to prepare the vessel for empowerment, visualize yourself in the place where you are, on a lotus and sun disc, clearly visualize the form of the Great Powerful Hayagriva as follows: Hum! (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hum) As described in the ritual, arising from the light of the syllable 'Hrih' (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，Great Essence) and so on, residing in a mass of flames.
Having visualized thus, visualize a white lotus with three hundred and sixty petals at the crown of the head, with a white 'Om' (ཨོཾ，oṃ，om，Om) in the center; at the throat, visualize a red lotus with sixteen petals, with a red 'Ah' (ཨཱཿ，āḥ，ah，Ah) in the center; at the heart, visualize a blue lotus with thirty-two petals, with a blue 'Hum' (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hum) in the center; at the navel, visualize a yellow lotus with sixty-four petals, with a green 'Hrih' (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrih，Great Essence) in the center, all possessing five colors. Then, the bestowal of blessings: Placing this complete mandala of the Three Roots on the crown of the head, visualize that from the Lama's crown, the white 'Om' (ཨོཾ，oṃ，om，Om) dissolves into light, descends in the form of a bindu, and dissolves into the 'Om' (ཨོཾ，oṃ，om，Om) in the center of the lotus on your crown. Place the torma on the crown of the head and recite: Om Guru Deva Dakini Jho Kini Kaya Abhisinca Aveshaya Sarvada (ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷོ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སརྦ་ད)

--------------------------------------------------------------------------------

ྷརྨ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བླ་མའི་མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿདམར་པོ་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བབས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་ཀྱི་ཨཱཿལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །སྔགས་སྔར་ལྟར་ལ་ཀཱ་ཡའི་མལ་དུ། ཝཱཀ་སྦྱར། དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་
57-5-6a
ཀ་ནས་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་པདྨའི་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །སྔགས་སྔར་ལྟར་ལ། ཙིཏྟ་སྦྱར། དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བླ་མའི་ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿལྗང་གུ་འོད་དུ་ཞུ། ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་པདྨའི་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ། ཞེས་སྦྱར། དེས་དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་རྩལ་དབང་དུ་ཐོབ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་དུ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་ནས་གཉིས་མེད་དུ་བསྲེ་བ་ནི། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་གཏོར་ཆེན་དང་༔ རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་གནས་བཞི་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་འཕྲོས་ནས༔ ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིམ་ཞིང་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་ནས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རྫོགས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་ཞུ༔ རེ་ཞིག་འདི་ཙམ་གྱིས་སྨིན་བྱེད་རྫོགས་པར་བྱེད་ན་སྐབས་འདིར་རྫོགས་རིམ་དབང་ཆེན་ནང་གི་ཚིག་དབང་ལྟར། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་ཆོས་བདུན་དང་སོགས་ནས། དབྱེར་མེད་དུ་
57-5-6b
གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །བར་བྱ། འདི་ཉིད་སྒོ་འབྱེད་དུ་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཕྱི་ནས་བསྐུར་ན་སྐབས་འདིར་མི་དགོས་སོ། །གང་ལྟར་བླ་མས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཧོ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྨིན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཡོངས་རྫོགས་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་གསུམ་མམ་བཞི་ལྡན་དུ་བཤད་པ་ལས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་བསྒྲུབས། བར་དུ་ལྷར་ཤེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། མཐར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་ནི་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡི་དམ་རྟ་མཆོག །མགྲིན་པར་བླ་མ། རྩ་གནས་སུ་དྷཱ་ཀི་མ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གསལ་ཏེ་རོལ་པས་བྱིན་རླབས་དང་ད

【现代汉语翻译】
དྷརྨ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ (藏文) Dharma Ātmako'haṃ (梵文天城体) Dharma Ātmako'haṃ (梵文罗马拟音) 我即是法性自性！由此获得宝瓶灌顶。由于身之加持融入，因此有权修持生起次第。
又，观想上师喉间发出红色ཨཱཿ (藏文) 种子字，化为光芒融入，如明点般降下，融入你等喉间莲花中央的ཨཱཿ (藏文) 种子字中。将朵玛置于喉间。咒语如前，于‘身’处加上‘语’。由此获得秘密灌顶。由于语之加持融入，因此有权修持脉气。
又，观想上师心间发出蓝色ཧཱུྃ་ (藏文) 种子字，化为光芒融入，如明点般降下，融入你等心间莲花中央的ཧཱུྃ་ (藏文) 种子字中。将朵玛置于心间。咒语如前，加上‘意’。由此获得智慧甘露灌顶。由于意之加持融入，因此有权修持大手印。
又，观想上师脐间发出绿色ཧྲཱིཿ (藏文) 种子字，化为光芒融入，如明点般降下，融入你等脐间莲花中央的ཧྲཱིཿ (藏文) 种子字中。将朵玛置于脐间，加上‘身语意’。由此获得第四灌顶，即句义灌顶、珍宝灌顶、威力灌顶。身语意圆满之加持融入，因此有权修持四种事业，务必对此生起定解。
之后，融入无二：三根本之自性与大朵玛无别，自之根本上师从四处发出各种颜色之光芒，融入全身，获得圆满四种灌顶，对一切显现存在皆圆满于大乐之状态生起定解。暂时以此圆满成熟，若于此时进行圆满次第大灌顶中之句义灌顶，你等身体姿势为毗卢七支坐等，融入无别。
期间进行开门，若从外部给予生起次第和圆满次第之灌顶，此时则不需要。无论如何，上师抛洒鲜花，念诵：ཧོ༔ (藏文) ！成就！成熟！获得圆满殊胜！如是念诵三遍。
如是，对于朵玛，有具足三智或四智之说，首先以智慧于坛城中修成，中间以智慧视其为本尊而进行灌顶，最后以智慧视其为成就，即朵玛之智慧尊降临，誓言尊融入光中，化为成就之大海洋。你等观想本尊马头明王，于喉间观想上师，于脉轮处观想空行母如芥子般清晰显现，以嬉戏之姿给予加持和...

【English Translation】
Dharma Ātmako'haṃ (Sanskrit): I am the Dharma-nature self! By this, you receive the vase empowerment. Because the blessing of the body is infused, you have the authority to practice the generation stage.
Again, visualize a red Āḥ (Sanskrit) seed-syllable emanating as light from the guru's throat, descending in the form of a bindu (drop), and dissolving into the Āḥ (Sanskrit) in the center of the lotus at your throat. Place the torma at your throat. The mantra remains the same, but add 'speech' to 'body'. By this, you receive the secret empowerment. Because the blessing of speech is infused, you have the authority to practice the channels and winds.
Again, visualize a blue Hūṃ (Sanskrit) seed-syllable emanating as light from the guru's heart, descending in the form of a bindu, and dissolving into the Hūṃ (Sanskrit) in the center of the lotus at your heart. Place the torma at your heart. The mantra remains the same, but add 'mind'. By this, you receive the wisdom-jnana empowerment. Because the blessing of mind is infused, you have the authority to practice Mahamudra.
Again, visualize a green Hrīḥ (Sanskrit) seed-syllable emanating as light from the guru's navel, descending in the form of a bindu, and dissolving into the Hrīḥ (Sanskrit) in the center of the lotus at your navel. Place the torma at your navel, and add 'body, speech, and mind'. By this, you receive the fourth empowerment, the word empowerment, the precious empowerment, and the powerful empowerment. The complete blessing of body, speech, and mind is infused, and you have the authority to practice the four activities. Be sure to generate certainty in this.
After that, merge into non-duality: the essence of the three roots is inseparable from the great torma, and rays of various colors emanate from the four places of your root guru, dissolving into your entire body. Having received the complete four empowerments, generate certainty that all appearances and existence are perfected in the state of great bliss. For now, this is enough to complete the ripening. If, at this time, you were to perform the word empowerment within the great empowerment of the completion stage, your body posture would be the seven-point posture of Vairochana, etc., merging into inseparability.
In the meantime, perform the opening. If the empowerments of the generation stage and completion stage are given from the outside, it is not necessary at this time. In any case, the guru scatters flowers and recites: Hoḥ (Sanskrit)! May it be accomplished! May it be ripened! May the complete and supreme be attained! He says this three times.
Thus, regarding the torma, it is said to possess three or four wisdoms. First, it is accomplished in the mandala with wisdom. In the middle, empowerment is bestowed by knowing it as the deity. Finally, knowing it as accomplishment means that the wisdom being of the torma departs, and the samaya being dissolves into light, swirling into a great ocean of accomplishment. Visualize yourself as the yidam Hayagriva, visualize the guru at your throat, and visualize the dakinis at the chakra places, clearly appearing like mustard seeds, bestowing blessings and...

--------------------------------------------------------------------------------

ངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ལག་གཡས། བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ་གཡོན་དུ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་རུ་དེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྷོ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བཟའ་བཏུང་དུ་སྦྱིན་ཏེ་རོལ་དུ་བཅུག །དེ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། དེ་ལྟར་བླ་མའི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་འབེབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ཟིན་པས། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་
57-5-7a
རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་དང་ཚོམ་བུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་མན་ཆད་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདིས་ཀྱང་འགྲོ་མང་རྒྱུད་སྨིན་ནས། །རིག་པ་འཁྲུལ་མེད་གཞི་ཐོག་ཕེབ། །གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཁམས་གསུམ་པོ། །ཡོངས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཀུན་བཟང་བཀའ་བརྒྱུད་ལ་མོས་པ་ལྷུར་ལེན་པའི་རྩིས་བྲལ་གྱི་ཛོ་གི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ། སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿能获得成就的巨大加持！右手持着朵玛，左手持着甘露嘎巴拉，念诵：嗡啊吽舍！咕噜德瓦达吉尼，卓吉尼，萨瓦悉地吽吽啊！卡亚瓦嘎 चित्त悉地帕拉吽阿拉拉吼！以此供养饮食，令其享用。然后，如法宣说吉祥之语。如此，依靠上师朵玛，圆满授予四种灌顶，降下加持之流的方法已经圆满修成。以守护共同和个别誓言的决心，跟随念诵。
如主尊一般等后续次第按照通常仪轨进行。然后，观想自生本尊和会供轮，享用会供，剩余供品等后续事宜也按照仪轨进行，即可成就。以此也能使众多有情相续成熟，无谬的觉性在基位上显现，愿三界在原始法界中，完全解脱，成为遍一切处之智慧！
此乃尊崇普贤噶举的无算瑜伽士莲花舞自在慧无涯者，于巴邦寺的修行圣地，功德增长！

【English Translation】
May we be devoted to obtaining the great Siddhi of accomplishment! Holding the torma in the right hand and the nectar kapala in the left, recite: OM AH HUNG HRIH! Guru Deva Dakini, Jho-kini, Sarva Siddhi HUNG HUNG AH! Kaya Vak Citta Siddhi PALA HUNG ALALA HO! Offer food and drink in this way, allowing them to enjoy it. Then, speak auspicious words as appropriate. Thus, relying on the Lama's torma, the method of fully bestowing the four empowerments and causing the stream of blessings to descend has been well accomplished. With the resolve to uphold the common and individual samayas properly, repeat after me.
The subsequent order, such as 'As the main deity,' etc., should be done according to the general procedure. Then, focusing on the self-generation deity and the tsok wheel, enjoy the tsok, and the subsequent activities, including the remaining offerings, should also be done according to the practice manual, and it will be accomplished. By this, may the many beings' continuums be ripened, may the unmistaken awareness arise on the ground, and may the three realms be completely liberated in the primordial space, becoming all-pervading wisdom!
This was done by the countless yogi Padma Garwang Lodro Thaye, who cherishes the Kunzang Kagyu, at Palpung Yangtro Tsa-dra Rinchen Drak, the king of practice places, Kunzang Dechen Odsel Ling. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

